표준국어대사전에 실린 우리말 어휘의 절반가량은 한자어입니다. 한자어의 기원이 된 언어는 고대 중국어입니다. 하지만 우리나라와 일본, 베트남 등지에서도 중국 문화를 받아들이면서 한자와 한문을 같이 받아들였고, 그 결과 중국어와 계통이 다른 우리말과 일본어, 베트남어 등에도 한자어가 많이 퍼지게 되었습니다. 그리고 정치, 학술 등 전문 분야와 추상적 개념 정리가 필요한 분야의 어휘는 주로 한자어를 사용하게 되었지요.
그러다가 근대 이후 동아시아에 서구 문물이 들어오면서부터 동아시아의 언어문화에도 큰 변화가 일어나기 시작했습니다. 서양 말을 그대로 받아들이거나 번역해서 쓸 필요가 생긴 것이지요. 이때 서양 말을 번역하는 데 가장 앞장섰던 나라는 일본이었습니다. 그런데 일본 사람들은 서양 말을 대부분 그들의 고유어로 번역하지 않고 한자어로 번역했습니다. 한자어는 일본인들에게 이미 익숙했던 데다가 조어력이 뛰어나서 새로운 개념을 표현하는 데 적합하였기 때문입니다. 이렇게 해서 새롭게 만들어진 한자어는 서양 말에 비하면 상대적으로 덜 낯설었기 때문에 중국이나 우리나라에도 쉽게 퍼질 수 있었습니다. '철학哲學, 귀납歸納, 극광極光' 등 여러 분야의 전문용어들이 그 대표적인 예입니다. 그리고 '독일'은 일본인들이 '도이치'로 읽는 한자 '獨逸'을 한국어식으로 읽은 것입니다.
일제 강점기를 거치면서 전문용어뿐만 아니라 일본어에서 쓰이던 일상용어들도 우리말에 많이 들어오게 되었습니다. '매점買占, 사양서仕樣書, 시건施鍵' 등이 그 예입니다. 이것들은 각각 '사재기, 설명서, 잠금'에 해당하는 말이지요. 그뿐만 아니라 임시적인 것을 뜻하는 '가假-', 빈 것을 뜻하는 '공空-' 등 일본어식 접두사와 수량, 금액 따위를 뜻하는 '-고高', 일부 명사 뒤에 붙어서 그 일을 행하는 장소를 가리키는 '-선先' 등 일본어식 접미사가 우리말에 들어오게 되었습니다. '가처분假處分', '공병空甁', '수확고收穫高', '수입선輸入先' 등에서 그 사례를 찾아볼 수 있습니다. 이 과정에서 같은 한자어의 뜻이 일본어식으로 달라지는 일도 생겼습니다. 예컨대 '낙서落書'는 본래 우리말에서 '글을 베낄 때 잘못하여 글자를 빠뜨리고 쓴 것'을 일컫는 말이었는데, 1920년대 이후 '글자, 그림 따위를 장난으로 아무 데나 함부로 쓴 것'을 가리키는 말로 쓰이기 시작했습니다. '낙서'의 뜻이 일본어 '라쿠가키落書き'와 같은 뜻으로 바뀐 것입니다.
'벤토, 와리바시' 등과 같이 일본어 발음을 그대로 차용한 외래어들 중 대부분은 광복 이후 국어 순화 사업을 통하여 우리말로 다듬을 수 있었지만, 일본어에서 들어온 한자어들 중에는 미처 다듬지 못한 말들이 적지 않습니다. '철학, 귀납'과 같은 일부 전문용어들은 이미 우리말 어휘로 굳어진 표현이고 바꾸어 쓸 말도 마땅하지 않기 때문에 다른 말로 바꾸어 쓰는 것이 사실상 어렵겠지만, 일본어에서 들어오지 않은 말로 다듬을 수 있는 말들은 다듬어 쓰는 것이 바람직할 것입니다. 예컨대 '가처분'은 '임시 처분'으로, '공병'은 '빈 병'으로 바꾸어 쓸 수 있습니다. 이렇게 일본어 투 한자어 가운데 쓰지 않아도 될 만한 것들을 잘 가려내서 다른 말로 바꾸어 쓴다면 우리말이 더욱 주체적이면서 서로 이해하기도 쉬운 말이 될 수 있을 것입니다.
아래에 다듬어 쓰면 좋을 만한 일본어 투 한자어 몇 가지를 보여 드립니다.
일본어 투 한자어 | 권장 순화어 | |||||
가처분假處分 | 임시 처분 | |||||
공병空甁 | 빈 병甁 | |||||
매점買占 | 사재기 | |||||
서양서仕樣書 | 설명서說明書 | |||||
수입선輸入先 | 수입처輸入處, 수입국輸入國 |
|||||
수확고收穫高 | 수확량收穫量 | |||||
시건施鍵 | 잠금 | |||||
제조원製造元 | 만든 곳 | |||||
총기수입銃器手入 | 총기銃器 손질 | |||||
'<시 읽기·우리말·문학자료> > 우리 말♠문학 자료♠작가 대담' 카테고리의 다른 글
아름다운 한국어② - ‘아름다운 한국어’ 이렇게 가꾸겠습니다 (0) | 2013.05.22 |
---|---|
아름다운 한국어① - 아름다운 한국어 가꾸기, 국립국어원이 앞장섭니다 (0) | 2013.05.22 |
언어의 흔적 ③ 도회점경 (0) | 2013.05.16 |
언어의 흔적 ② 당대 조선 / 여성 기질 (0) | 2013.05.16 |
언어의 흔적 ① 옛날의 밥 / 오늘의 밥 (0) | 2013.05.16 |